<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Slovak Cooking &#187; Language</title>
	<atom:link href="http://www.slovakcooking.com/category/language/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.slovakcooking.com</link>
	<description>Recipes from Slovakia, food, traditions, and language lessons - Slovak Cooking</description>
	<lastBuildDate>Wed, 01 Feb 2012 16:00:50 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Lesson 4 Dialog: White Flower</title>
		<link>http://www.slovakcooking.com/2010/language/lesson-4-dialog-white-flower/</link>
		<comments>http://www.slovakcooking.com/2010/language/lesson-4-dialog-white-flower/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Jul 2010 04:01:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>lubos</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dialogs]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.slovakcooking.com/?p=3447</guid>
		<description><![CDATA[Wow, you had an eventful day! You introduced yourself to new friends, went to a restaurant, and even managed to ask how much something costs. It&#8217;s time to head back to your hotel room and relax with some good ol&#8217; Slovak TV. Luckily, STV2 (Slovak Television Channel 2) is showing music video clips from the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Wow, you had an eventful day! You introduced yourself to <a href="/2009/language/greetings/">new friends</a>, <a href="/2009/language/hungry/">went to a restaurant</a>, and even managed to ask <a href="/2009/language/lesson3-how-much/">how much something costs</a>. It&#8217;s time to head back to your hotel room and relax with some good ol&#8217; Slovak TV. Luckily, STV2 (Slovak Television Channel 2) is showing music video clips from the 80s, and you turn the TV on just as Miro Žbirka&#8217;s song <i>Biely Kvet</i> (<b>White Flower</b>) comes on. <a href="http://www.zbirka.cz/">Miro Žbirka</a> was one of the most popular Slovak musicians in the 80s. He was the Slovak version of John Lennon; his mom was even British. </p>
<p><object width="500" height="400"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/PfXQL18O7Ao&#038;fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/PfXQL18O7Ao&#038;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" width="500" height="400" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p>So what is this song about? Here are the lyrics with as close to literal translation as I could muster. And don&#8217;t forget to sing along. I believe that songs are one of the best ways to learn a foreign language. Especially catchy ones like this one.</p>
<p>(VERSE 1)<br />
<i>biely kvet &#8211; darujem ti biely kvet</i><br />
<b>white flower &#8211; (I) gift you white flower</b><br />
<i>biely kvet &#8211; môžu ti ho závidieť</i><br />
<b>white flower &#8211; (they) may you it be-jealous-of</b><br />
<i>biely kvet &#8211; od šatnárky v kine Sen</i><br />
<b>white flower &#8211; from (the lady) attendant at cinema Dream</b><br />
<i>studený biely kvet ti na rozlúčku prinesiem</i><br />
<b>cold white flower (for) you for a farewall (I) bring</b></p>
<p>(CHORUS)<br />
<i>biely kvet &#8211; darujem ti biely kvet</i><br />
<b>white flower &#8211; (I) gift you white flower</b><br />
<i>biely kvet &#8211; posledný je, viac ich niet, niet</i><br />
<b>white flower &#8211; the last-one it-is, more of-it is-not, is-not</b><br />
<i>biely kvet &#8211; dlhá ryha smútku v ňom</i><br />
<b>white flower &#8211; long crease of sadness in it</b><br />
<i>studený biely kvet ti dávam navždy s úsmevom</i><br />
<b>cold white flower you (I) give forever with a smile</b></p>
<p>(VERSE 2)<br />
<i>Tak sa priprav na život s ním, priprav na život s ním</i><br />
<b>So get ready for the life with him, get ready for the life with him</b><br />
<i>Prežiješ s ním možno pár zím, možno pár dlhých zím</i><br />
<b>(You may) live-through with him maybe few winters, maybe couple long winters</b><br />
<i>Na svetlo vždy vyjdeš s tmou,  nechám ti v ňom smútok slov</i><br />
<b>To the light you will come-out with darkness, (I&#8217;ll) leave for-you in it sadness of words</b><br />
<i>Tak sa priprav na život s ním &#8211; priprav na život s ním</i><br />
<b>So get ready for the life with him, get ready for the life with him</b></p>
<p>(CHORUS)</p>
<p>(VERSE 2)</p>
<p>(CHORUS)</p>
<p>Do you like this song? Find out more about <a href="/2010/blog/slovak-80s-music-hits/">popular Slovak songs</a> from the 80s in the blog section of this website&#8230;</p>
<iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http://www.slovakcooking.com/2010/language/lesson-4-dialog-white-flower/ &amp;layout=button_count&amp;show_faces=false&amp;width=120&amp;action=like&amp;colorscheme=light&amp;height=21" scrolling="no" frameborder="0" style="border:none; overflow:hidden; width:120px; height:21px;" allowTransparency="true"></iframe><a href="http://twitter.com/share" class="twitter-share-button" data-url="http://www.slovakcooking.com/2010/language/lesson-4-dialog-white-flower/" data-count="horizontal" data-via="slovakcooking">Tweet</a><script type="text/javascript" src="http://platform.twitter.com/widgets.js"></script><p style="font-style:italic;font-size:12px;">On <a href="http://www.twitter.com/slovakcooking">Twitter</a> or <a href="http://www.facebook.com/slovakcooking">Facebook</a>? Connect with us. Prefer email? Subscribe to the <a href="http://eepurl.com/bDvZ5">newsletter</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.slovakcooking.com/2010/language/lesson-4-dialog-white-flower/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lesson 3 Vocabulary: Numbers</title>
		<link>http://www.slovakcooking.com/2009/language/numbers/</link>
		<comments>http://www.slovakcooking.com/2009/language/numbers/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 19 Dec 2009 18:32:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>lubos</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulary]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.slovakcooking.com/?p=1680</guid>
		<description><![CDATA[In lesson 3 dialog, you learned how to ask how much something costs. The grammar section has bit of background info on the grammar involved when using numbers in Slovak. Now let&#8217;s actually learn the numbers. Zero through 10 nula (0) jeden (1) dva (2) tri (3) štyri (4) päť (5) šesť (6) sedem (7) [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In <a href="/2009/language/lesson3-how-much">lesson 3 dialog</a>, you learned how to ask how much something costs. The grammar section has bit of background info on the grammar involved when <a href="/2009/language/using-numbers">using numbers in Slovak</a>. Now let&#8217;s actually learn the numbers.</p>
<p><i>Zero through 10</i></p>
<p><b>nula</b> (0)<br />
<b>jeden</b> (1)<br />
<b>dva</b> (2)<br />
<b>tri</b> (3)<br />
<b>štyri</b> (4)<br />
<b>päť</b> (5)<br />
<b>šesť</b> (6)<br />
<b>sedem</b> (7)<br />
<b>osem</b> (8)<br />
<b>deväť</b> (9)<br />
<b>desať</b> (10)</p>
<p><i>Eleven through nineteen</i></p>
<p><b>jedenásť</b> (11)<br />
<b>dvanásť</b> (12)<br />
<b>trinásť</b> (13)<br />
<b>štrnásť</b> (14)<br />
<b>pätnásť</b> (15)<br />
<b>šesťnásť</b> (16)<br />
<b>sedemnásť</b> (17)<br />
<b>osemnásť</b> (18)<br />
<b>deväťnásť</b> (19)</p>
<p><i>Twenty through ninety-nine</i></p>
<p><b>dvadsať</b> (20)<br />
<b>dvadsať jeden</b> (21)<br />
<b>dvadsať dva</b> (22)<br />
<b>tridsať</b> (30)<br />
<b>štyridsať</b> (40)<br />
<b>päťdesiať</b> (50)<br />
<b>šesťdesiat</b> (60)<br />
<b>sedemdesiat</b> (70)<br />
<b>osemdesiat</b> (80)<br />
<b>deväťdesiat</b> (90)<br />
<b>deväťdesiat deväť</b> (99)</p>
<p><i>Some big numbers</i></p>
<p><b>sto</b> (100)<br />
<b>tisíc</b> (1000)<br />
<b>milión</b> (one million, 10<sup>6</sup>)<br />
<b>miliarda</b> (one billion, 10<sup>9</sup>)<br />
<b>bilión</b> (one trillion, 10<sup>12</sup>)</p>
<iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http://www.slovakcooking.com/2009/language/numbers/ &amp;layout=button_count&amp;show_faces=false&amp;width=120&amp;action=like&amp;colorscheme=light&amp;height=21" scrolling="no" frameborder="0" style="border:none; overflow:hidden; width:120px; height:21px;" allowTransparency="true"></iframe><a href="http://twitter.com/share" class="twitter-share-button" data-url="http://www.slovakcooking.com/2009/language/numbers/" data-count="horizontal" data-via="slovakcooking">Tweet</a><script type="text/javascript" src="http://platform.twitter.com/widgets.js"></script><p style="font-style:italic;font-size:12px;">On <a href="http://www.twitter.com/slovakcooking">Twitter</a> or <a href="http://www.facebook.com/slovakcooking">Facebook</a>? Connect with us. Prefer email? Subscribe to the <a href="http://eepurl.com/bDvZ5">newsletter</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.slovakcooking.com/2009/language/numbers/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lesson 3 Grammar: Using Numbers</title>
		<link>http://www.slovakcooking.com/2009/language/using-numbers/</link>
		<comments>http://www.slovakcooking.com/2009/language/using-numbers/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 19 Dec 2009 18:07:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>lubos</dc:creator>
				<category><![CDATA[Grammar]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.slovakcooking.com/?p=1674</guid>
		<description><![CDATA[Let&#8217;s learn numbers in Slovak. After all, it&#8217;s not much good asking how much something costs, if you don&#8217;t know what the answer means. You will find the full list (with audio) of Slovak numbers in the vocabulary section. But here are few of them: jeden (1) dva (2) tri (3) štyri (4) päť (5) [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Let&#8217;s learn numbers in Slovak. After all, it&#8217;s not much good <a href="http://www.slovakcooking.com/2009/language/lesson3-how-much">asking how much something costs</a>, if you don&#8217;t know what the answer means. You will find the full list (with audio) of <a href="/2009/language/numbers">Slovak numbers</a> in the vocabulary section. But here are few of them:</p>
<p><b>jeden</b> (1)<br />
<b>dva</b> (2)<br />
<b>tri</b> (3)<br />
<b>štyri</b> (4)<br />
<b>päť</b> (5)<br />
<b>päťnásť</b> (15)<br />
<b>dvadsať</b> (20)</p>
<p>Let&#8217;s use these in some sentences. Let&#8217;s go back to the sentence from the dialog, <b>koľko stojí káva?</b> (<i>how much for coffee?</i>):</p>
<p><i>You:</i> <b>Koľko stojí káva?</b><br />
<i>Cheap restaurant:</i> Káva stojí <b>jedno</b> euro<br />
<i>Less cheap restaurant:</i> Káva stojí <b>dve</b> eurá<br />
<i>Not a cheap restaurant:</i> Káva stojí <b>tri</b> eurá<br />
<i>Definitely not a cheap restaurant:</i> Káva stojí <b>štyri</b> eurá<br />
<i>Expensive restaurant:</i> Káva stojí <b>päť</b> eur<br />
<i>Really really expensive restaurant:</i> Káva stojí <b>dvädsať</b> eur</p>
<p>Alright, what&#8217;s going on here?! I just told you that <i>one</i> and <i>two</i> are <b>jeden</b> and <b>dva</b>, respectively, but I used <b>jedno</b> and <b>dve</b> in the example. Typo? Nope, these two numbers change their form based on the gender of the noun they refer to. The forms for <i>one</i> are <b>jeden</b>, <b>jedna</b>, and <b>jedno</b> for masculine, feminine and neuter nouns, respectively. Since the word <i>euro</i> is neuter, we use <b>jedno</b>. For <i>two</i> you have <b>dvaja</b> for living masculine nouns and <b>dve</b> otherwise. Ok, what about <b>dva</b>? This form is used only as the numeral, when counting. In all practical sentences you will use one of the other two forms.</p>
<p>The word <i>dollar</i>, <b>dolár</b>, is masculine. On the other hand, <b>Libra</b>, the <i>British pound</i>, and <b>koruna</b> (<i>crown</i>), the currency in the Czech republic and formerly also in Slovakia, are feminine. Here are few examples for you to practice numbers with:</p>
<p><b>Hranolky stoja dva doláre</b> (<i>French fries cost two dollars</i>)<br />
<b>Hamburger stojí päť dolárov</b> (<i>Hamburger costs five dollars</i>)<br />
<b>Polievka stojí štyri libri</b> (<i>Soup costs four dollars</i>)<br />
<b>Coca-cola stojí pätnáť českých korún</b> (<i>Coke costs 15 Czech crowns</i>)</p>
<p><i>Any questions or something not clear? Just leave a comment and I&#8217;ll get back to you in a day or two.</i></p>
<iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http://www.slovakcooking.com/2009/language/using-numbers/ &amp;layout=button_count&amp;show_faces=false&amp;width=120&amp;action=like&amp;colorscheme=light&amp;height=21" scrolling="no" frameborder="0" style="border:none; overflow:hidden; width:120px; height:21px;" allowTransparency="true"></iframe><a href="http://twitter.com/share" class="twitter-share-button" data-url="http://www.slovakcooking.com/2009/language/using-numbers/" data-count="horizontal" data-via="slovakcooking">Tweet</a><script type="text/javascript" src="http://platform.twitter.com/widgets.js"></script><p style="font-style:italic;font-size:12px;">On <a href="http://www.twitter.com/slovakcooking">Twitter</a> or <a href="http://www.facebook.com/slovakcooking">Facebook</a>? Connect with us. Prefer email? Subscribe to the <a href="http://eepurl.com/bDvZ5">newsletter</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.slovakcooking.com/2009/language/using-numbers/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>14</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lesson 3 Dialog: How much?</title>
		<link>http://www.slovakcooking.com/2009/language/lesson3-how-much/</link>
		<comments>http://www.slovakcooking.com/2009/language/lesson3-how-much/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 19 Dec 2009 16:01:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>lubos</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dialogs]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.slovakcooking.com/?p=1660</guid>
		<description><![CDATA[We are still at the restaurant, where you ordered bryndzové halušky and beer. You are still enjoying your meal, when Mišo notices his friend Juraj (George). Juraj passes by. After a short introduction, he asks if we shall have coffee. Mišo: Juraj, nazdar! Juraj: Hej Mišo, nazdar! Čo je nové? Mišo: Nič moc. Tu je [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>We are still <a href="/2009/language/hungry">at the restaurant</a>, where you ordered <a href="/2009/recipes/bryndzove-halusky">bryndzové halušky</a> and beer. You are still enjoying your meal, when Mišo notices his friend Juraj (George).</p>
<p><i>Juraj passes by. After a short introduction, he asks if we shall have coffee.</i><br />
<b>Mišo:</b> Juraj, nazdar!<br />
<b>Juraj:</b> Hej Mišo, nazdar! Čo je nové?<br />
<b>Mišo:</b> Nič moc. Tu je môj známy, Michael.<br />
<b>Juraj:</b> Michael? Vy ste Angličan?<br />
<b>You:</b> Nie, ja som Američan. A vy, vy ste Slovák?<br />
<b>Juraj:</b> Áno, som. Dáme si kávu?<br />
<b>You, Mišo</b>: Dobrý nápad! </p>
<p><i>Mišo flags down the waiter and asks how much is coffee.</i><br />
<b>Mišo:</b> Pán čašník,  koľko stojí káva?<br />
<b>Čašník:</b> Káva je jedno euro (€1).<br />
<b>Mišo:</b> Dobre, doneste štyri (4).</p>
<p><i>It&#8217;s time to pay. Mišo calls the waiter again.</i><br />
<b>Mišo:</b> Zaplatíme. Koľko je to?<br />
<b>Čašník:</b> Dokopy dvadsať päť eur (€25).<br />
<b>Mišo:</b> Dobre, tu máte tridsať (30).</p>
<p><i>Juraj has to get going. He thanks for the coffee and says goodbye.</i><br />
<b>Juraj:</b> Ďakujem za kávu. Už musím.<br />
<b>Mišo:</b> Tak dovi.<br />
<b>Juraj:</b> Dovidenia!</p>
<h3>The Dialog, in details:</h3>
<p>This dialog starts off with Mišo noticing his friend Juraj. He calls to him: <b>nazdar</b> means something like <i>salut</i>. It&#8217;s a common greeting used between friends. Juraj is pleasantly surprised to run into Mišo. <b>Hej Mišo, nazdar!</b> means <i>Oh hey Mišo, howdy!</i>. Juraj then asks what&#8217;s happening. <b>Čo je nové?</b> means <i>what is new?</i>. Not a whole lot: <b>nič moc</b> means (bit colloquially)  <i>nothing much</i>. He then introduces you. <b>Známy</b> means an <i>acquaintance</i>, and <b>tu je môj známy</b> is <i>here is my acquantance</i>. You guys then talk bit about your nationalities, stuff you learned back in <a href="/2009/language/greetings">Lesson 1 (Greetings)</a>. Piece of cake. Juraj finally suggests to have a coffee. <b>Dáme si &#8230;?</b> means <i>Will we have &#8230;?</i>. The Slovak word for <i>coffee</i> is <b>káva</b>, but due to the various conjugation rules, it becomes <b>kávu</b> in sentences like this one. For those interested in grammar, this is because coffee is in the accusative case in this sentence. You all think this is a <i>good idea</i>, <b>dobrý nápad</b>.</p>
<p>Mišo thus calls over the <i>(Mr.) waiter</i> <b>pán čašník</b>. It&#8217;s customary to show bit of formality when addressing the wait staff. After all, they are the ones in carrying your food. Also, back in the day, the level of customer service was quite different from what you may be used to in the United States. Instead of the waiter coming by every few minutes asking if you need anything, or offering you free refills (which are very rare in Slovakia), you had to go out of your way to flag the waiter down. Things are changing, especially in the big cities, but don&#8217;t be surprised if you have to work a bit to get service in a restaurant. This doesn&#8217;t mean you are not welcome there, this is just the way things are. </p>
<p>To ask how much something costs, you use <b>koľko stojí &#8230;?</b>. Literally, this phrase means <i>how much stands &#8230;?</i>. Coffee is <i>one euro</i>, <b>jedno euro</b>. Until January 1st, 2009, the official currency of Slovakia was the <i><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Slovak_crown" class="external">Slovak Crown</a></i>, <b>slovenská koruna</b>. Then Slovakia became the first country of the former eastern block to switch to the euro. The first former communist country to switch was Slovenia (which was part of Yugoslavia), but since Yugoslavia was not as &#8220;tight&#8221; with the Soviets as was, let&#8217;s say, Czechoslovakia, they are not generally considered to had been in the Soviet block. Mišo tells the waiter <i>bring four (coffees)</i>, <b>doneste štyri</b>.</p>
<p>Since there never is a free lunch (unless somebody else pays, that&#8217;s it), it&#8217;s time to pay. Mišo tells the waiter that <i>we will pay</i>, <b>zaplatíme</b>. He again asks how much is it, but this time the phrase is slightly different. Since we are not asking for the price of something in particular, but rather something abstract, we use <b>koľko je to?</b>, <i>how much is it?</i>. <b>Dokopy</b> (<i>altogether</i>) the bill comes to 25 euro. Mišo gives the waiter little extra. <b>Tu máte tridsať</b> is <i>here you have thirty</i>. When I was growing up, tipping consisted of leaving just few pieces of coin on the table &#8211; perhaps just the change the waiter brought back. But things are changing, partly due to the influx of foreign tourists who are used to tip the 15% in their home countries. </p>
<p>Finally, it&#8217;s time to say good bye. Juraj thanks for the coffee, and says <i>(he) already must (get going)</i>, <b>už musím (ísť)</b>. The word for <i>goodbye</i> in Slovak is <b>dovidenia</b>, which translates as &#8220;to (the next) seeing&#8221;. Friends will often use the abbreviated form, <b>dovi</b>, when parting. <b>Tak</b> means <i>in that case</i>. <b>Zatial dovidenia</b>, <i>goodbye for now</i>!</p>
<p>Now continue onto the grammar and vocabulary sections to learn <a href="/2009/language/using-numbers">the basics of using numbers</a> and <a href="/2009/language/numbers">the numbers in Slovak</a>.</p>
<iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http://www.slovakcooking.com/2009/language/lesson3-how-much/ &amp;layout=button_count&amp;show_faces=false&amp;width=120&amp;action=like&amp;colorscheme=light&amp;height=21" scrolling="no" frameborder="0" style="border:none; overflow:hidden; width:120px; height:21px;" allowTransparency="true"></iframe><a href="http://twitter.com/share" class="twitter-share-button" data-url="http://www.slovakcooking.com/2009/language/lesson3-how-much/" data-count="horizontal" data-via="slovakcooking">Tweet</a><script type="text/javascript" src="http://platform.twitter.com/widgets.js"></script><p style="font-style:italic;font-size:12px;">On <a href="http://www.twitter.com/slovakcooking">Twitter</a> or <a href="http://www.facebook.com/slovakcooking">Facebook</a>? Connect with us. Prefer email? Subscribe to the <a href="http://eepurl.com/bDvZ5">newsletter</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.slovakcooking.com/2009/language/lesson3-how-much/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>9</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lesson 2 Vocabulary: Prosím si</title>
		<link>http://www.slovakcooking.com/2009/language/lesson-2-vocabulary/</link>
		<comments>http://www.slovakcooking.com/2009/language/lesson-2-vocabulary/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 26 Nov 2009 18:16:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>lubos</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulary]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.slovakcooking.com/?p=1318</guid>
		<description><![CDATA[Let&#8217;s practice ordering food and describing things! New vocabulary words will teach you basic adjectives useful in describing your meal and your friends. You will also learn few basic phrases, such as prosím si (I would like). These two words will surely come in handy on your next visit to a Slovak restaurant or a [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Let&#8217;s practice ordering food and describing things! New vocabulary words will teach you basic adjectives useful in describing your meal and your friends. You will also learn few basic phrases, such as <b>prosím si</b> (I would like). These two words will surely come in handy on your next visit to a Slovak restaurant or a pub. For the background info, please see the <a href="/2009/language/hungry/">lesson 2 dialog</a> and the <a href="/2009/language/adjectives">grammar section</a>. </p>
<h3>New Adjectives</h3>
<p>hungry: <b>hladný</b> (masc.), <b>hladná</b> (fem.), <b>hladné</b> (neut.)<br />
thirsty: <b>smädný</b> (M), <b>smädná</b> (F), <b>smädné</b> (N)<br />
pretty: <b>pekný</b>, <b>pekná</b>, <b>pekné</b><br />
ugly: <b>škaredý</b>, <b>škaredá</b>, <b>škaredé</b><br />
old: <b>starý</b>, <b>stará</b>, <b>staré</b><br />
new: <b>nový</b>, <b>nová</b>, <b>nové</b><br />
warm: <b>teplý</b>, <b>teplá</b>, <b>teplé</b><br />
hot: <b>horúci</b>, <b>horúca</b>, <b>horúce</b><br />
cold: <b>studený</b>, <b>studená</b>, <b>studené</b><br />
good: <b>dobrý</b>, <b>dobrá</b>, <b>dobré</b><br />
excellent: <b>výborný</b>, <b>výborná</b>, <b>výborné</b><br />
bad: <b>zlý</b>, <b>zlá</b>, <b>zlé</b></p>
<h3>New Nouns</h3>
<p>beer: <b>pivo</b> (N)<br />
soda: <b>malinovka</b> (F)<br />
soup: <b>polievka</b> (F)<br />
Kofola: <b>Kofola</b> (F)<br />
breakfast: <b>raňajky</b> (fem plural)<br />
lunch: <b>obed</b> (M)<br />
dinner: <b>večera</b> (F)<br />
sauerkraut soup: <b>kapustnica</b> (F)<br />
potato dumplings: <b>halušky</b> (fem plural)</p>
<h3>New Phrases</h3>
<p><b>Ja som hladný. A vy?</b> (I am hungry. And you?)<br />
<b>Ja som tiež. A čo ty, Lucia?</b> (I am too. And what about you, Lucia?)<br />
<b>Nie, nie som hladná. Ja som smädná. Poďme!</b> (Nope, I am not hungry. I am thirsty. Let&#8217;s go!) </p>
<p><b>Prosím si bryndzové halušky.</b> (I would like bryndza potato dumplings)<br />
<b>A ja si prosím jedno pivo.</b> (And I would like one beer)<br />
<b>A vám?</b> (And for you?)<br />
<b>Dám si kapustnicu a Kofolu.</b> (I&#8217;ll have the sauerkraut soup and Kofola)</p>
<p><b>Kapustnica je výborná!</b> (Sauerkraut soup is excellent!)<br />
<b>Malinovka je tiež dobrá. Je studená.</b> (Soda is also good. It&#8217;s cold.)</p>
<iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http://www.slovakcooking.com/2009/language/lesson-2-vocabulary/ &amp;layout=button_count&amp;show_faces=false&amp;width=120&amp;action=like&amp;colorscheme=light&amp;height=21" scrolling="no" frameborder="0" style="border:none; overflow:hidden; width:120px; height:21px;" allowTransparency="true"></iframe><a href="http://twitter.com/share" class="twitter-share-button" data-url="http://www.slovakcooking.com/2009/language/lesson-2-vocabulary/" data-count="horizontal" data-via="slovakcooking">Tweet</a><script type="text/javascript" src="http://platform.twitter.com/widgets.js"></script><p style="font-style:italic;font-size:12px;">On <a href="http://www.twitter.com/slovakcooking">Twitter</a> or <a href="http://www.facebook.com/slovakcooking">Facebook</a>? Connect with us. Prefer email? Subscribe to the <a href="http://eepurl.com/bDvZ5">newsletter</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.slovakcooking.com/2009/language/lesson-2-vocabulary/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>20</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

